Mercurial > noffle
view debian/po/pt_BR.po @ 464:d9035d08fe51 noffle
[svn] * src/fetch.c: Log failed posting that we can't mail back to the sender
or where sending fails to <Noffle spool>/failed.posting.
author | bears |
---|---|
date | Wed, 23 Jul 2003 10:32:25 +0100 |
parents | a1434190eace |
children | a5cb498bcbed |
line wrap: on
line source
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: noffle-1.1.4-4\n" "POT-Creation-Date: 2003-07-16 14:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-20 22:11-0300\n" "Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>\n" "Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Default #: ../templates:3 msgid "119" msgstr "119" #. Description #: ../templates:4 msgid "Please choose the port number noffle runs on:" msgstr "Por favor escolha o número de porta na qual o noffle irá ouvir :" #. Description #: ../templates:4 msgid "" "The default port number for NNTP is 119 (nntp). However, perhaps you want to " "run noffle alongside a normal NNTP server; in that case, choose another " "number (above 1024, I recommend 10119), and configure your news reader also " "to use that port number." msgstr "" "O número de porta padrão para o protocolo NNTP é 119 (nntp). Porém, talvez " "você queira executar o noffle juntamente com um servidor NNTP comum. Nesse " "caso, escolha outro número de porta (acima de 1024, é recomendado 10119) e " "configure também seu leitor de notícias para usar o número de porta " "escolhido." #. Default #: ../templates:12 msgid "news" msgstr "news" #. Description #: ../templates:13 msgid "Which parent NNTP server do you want to use?" msgstr "Qual servidor NNTP pai você deseja usar ?" #. Description #: ../templates:13 msgid "" "Noffle expects to obtain its news from another NNTP server. Enter the name " "of that server here. If the server uses a non-standard port number for the " "NNTP connection, please fill that in here as 'servername:portnumber'." msgstr "" "O noffle espera obter suas notícias de um outro servidor NNTP. Informe o " "nome desse servidor aqui. Caso o servidor use um número de porta fora do " "padrão para a conexão NNTP, por favor, informe isso aqui no formato " "'nome_do_servidor:numero_da_porta'" #. Description #: ../templates:20 msgid "What is your username when accessing your parent NNTP server?" msgstr "Qual o seu nome de usuário para acessar seu servidor NNTP pai ?" #. Description #: ../templates:20 msgid "" "If you need to authenticate you may fill in your username on your parent " "NNTP server; if not, just leave this field blank." msgstr "" "Caso você precise se autenticar você pode informar seu nome de usuário em " "seu servidor NNTP pai. Caso isso não seja necessário, deixe este campo em " "branco." #. Description #: ../templates:29 msgid "What is your password when accessing your parent NNTP server?" msgstr "Qual sua senha para acessar seu servidor NNTP pai ?" #. Description #: ../templates:29 msgid "" "If you need to authenticate you may fill in your password on your parent " "NNTP server; if not, just leave this field blank. Warning: This password " "will be saved in plaintext in /etc/news/noffle.conf and in the debconf " "database!" msgstr "" "Caso você precise se autenticar você pode informar sua senha em seu servidor " "NNTP pai. Caso isso não seja necessário, deixe este campo em branco. Aviso : " "A senha informada será gravada em texto puro no arquivo /etc/news/noffle." "conf e na base de dados do debconf !" #. Description #: ../templates:29 msgid "" "This is not the preferred way of authentication, since your password will be " "transmitted in clear text, see README.Debian for more details." msgstr "" "Essa não é a forma preferida de autenticação, uma vez que sua senha será " "transmitida em texto puro. Consulte o arquivo README.Debian para maiores " "detalhes." #. Choices #: ../templates:40 msgid "ppp, cron" msgstr "ppp, cron" #. Description #: ../templates:41 msgid "How is noffle supposed to fetch the articles?" msgstr "Como o noffle irá fazer o download dos artigos ?" #. Description #: ../templates:41 msgid "" "If this is a dialup system, then noffle can be configured to fetch articles " "when the PPP connection comes online. This is done via scripts in /etc/ppp/" "ip-up.d/ and /etc/ppp/ip-down.d/. If you have a permanent connection, noffle " "will assume it can always access the NNTP server and a cron job will do." msgstr "" "Caso este sistema seja use uma conexão discada, o noffle pode ser " "configurado para fazer o download dos artigos quando a conexão PPP estiver " "disponível. Isto é feito através dos scripts em /etc/ppp/ip-up.d/ e em /etc/" "ppp/ip-down.d/. Caso você possua uma conexão permanente, o noffle assumirá " "que será sempre possível acessar o servidor NNTP e um job do cron irá fazê-" "lo." #. Default #: ../templates:50 msgid "300" msgstr "300" #. Description #: ../templates:51 msgid "Fetch how many articles by default?" msgstr "Fazer o download de quantos artigos por padrão ?" #. Description #: ../templates:51 msgid "" "When noffle fetches articles, it will never fetch more than this amount; if " "there are more, the oldest are discarded." msgstr "" "Quando o noffle fizer download de artigos ele nunca irá obter mais artigos " "do que a quantidade informada aqui. Caso existam mais artigos. os mais " "antigos será descartados." #. Default #: ../templates:57 msgid "14" msgstr "14" #. Description #: ../templates:58 msgid "What should the default expire time (in days) be?" msgstr "Qual deve ser o tempo de expiração padrão (em dias) ?" #. Description #: ../templates:58 msgid "" "Noffle is configured to purge the local cache of articles older than a " "certain limit. This parameter configures the minimum age of articles to " "expire; this can be fine-tuned in /etc/news/noffle.conf if necessary. Enter " "'0' to disable it." msgstr "" "O noffle será configurado para remover o cache local de artigos mais antigos " "que um determinado limite. Este parâmetro configura o tempo mínimo em que os " "artigos irão expirar. Este valor pode ser modificado com maiores detalhes no " "arquivo /etc/news/noffle.conf. Informe o valor '0' para desabilitar o tempo " "limite de expiração." #~ msgid "Manage noffle configuration using debconf?" #~ msgstr "Gerenciar a configuração do noffle usando debconf ?" #~ msgid "" #~ "I'm going to overwrite /etc/news/noffle.conf and /etc/default/noffle with " #~ "some defaults and your following answers, and will update /etc/inetd.conf " #~ "if you agree." #~ msgstr "" #~ "Os arquivos /etc/news/noffle.conf e /etc/default/noffle estão prestes a " #~ "serem sobreescritos com alguns valores padrões e com as respostas que " #~ "você fornecer a seguir, bem como o arquivo /etc/inetd.conf será " #~ "atualizado caso você escolha 'Sim' aqui."